卡片1: 謝謝你們沒有劈腿, 一直等待著我
卡片2: 等我喔! 會獻上飽含我甜蜜心意的禮物.
看到這些話, 想哭啊!
巧克力上小紙條準行翻譯:
百度李準基吧翻譯:
直譯是:
不要倒穿著膠鞋
謝謝你們一直等待我喲~^^❤
注:倒穿著鞋出去。比喻為迎親人急忙走出門。急急忙忙。急不可耐。
所以大概意思是:
不要太著急出來迎接我
謝謝你們一直等待我喲~^^❤ HAPPY
~真心.用心.對待fans 至今依舊沒變吧!~
轉自唯準基地翻譯文字稿
VALENTINE
“要誠心誠意地~~”
“啊,手不是很巧!不行,看來要熬夜了~”
“情人節的時候能見到我吧?”(那是2月14號好不!)
JOONGI’S
HAPPY
VALENTINE
“這是要送給大家的。在送給大家之前要做好準備呀”
“這是多少個? 1500個?!!”
“要把滿載著甜蜜的我的心送給等候著我的你們。”
“這個扇子型的樣子是很重要的。要弄得美美的!”
“這樣一放才覺得好像真的包了很多了。要大家喜歡才行呀~~唉,不知道啊~~”
“恩,都包裝好了。看,就是這樣子!一定會送給大家的!”
“在過去的兩年裡,像對待男朋友一樣,毫不吝嗇的給予我愛的各位,即使是很小的一點點,也希望可以向大家表達我的心意,所以就準備了這些。退伍的那天會送給大家的。我們相約再會的那一天,無論怎樣,希望大家都開開心心的。再稍微等一小會,再次和大家一起加油,一起充滿熱情奔跑的日子沒有多遠了。希望李凖基人生的第2幕,演員人生的第2幕,大家也能夠同我一起奔跑。真得非常非常地感謝大家,以後也會一直感激著各位的,總之,讓我們一起一直幸福地相處下去吧!非常感謝!”
“我們來嘗一嘗吧?^^雖然我很喜歡,也知道那個味道,但是害怕萬一對各位的身體產生什麼有害物質,所以……嘿嘿,我先替大家試吃一下。……恩,很好吃!對健康不會產生任何問題的!希望大家能感受到這份甜蜜,非常感謝!”



















沒有留言:
張貼留言
我想說些話