20120506 各來源圖片 韓飯ELLY: " Passing through Kelowna, Osoyoos, and Manning Park that has snow in May, now we are in Vancouver . "
{twitter1} 02:33
凌晨
allure雜誌推特更新:加拿大基洛納,奧索尤斯,路過飄落五月雪的曼寧公園在溫哥華。(翻譯:外星神貓)。。。。
- 留言者: Sonatina
- Email: sonatinajk@yahoo.com.hk
- 網址:
- 日期: 2012-05-12 13:50:47
dear,
這是韓飯Elly翻的英文, 意思跟百度中文有出入耶 ~~
" Passing through Kelowna, Osoyoos, and Manning Park that has snow in May, now we are in Vancouver . "
Manning Park 不在溫哥華 , 是他們人已到溫哥華 !
週末愉快
- 留言者: Sonatina
- Email: sonatinajk@yahoo.com.hk
- 網址:
- 日期: 2012-05-07 07:56:18
這百度中文翻譯的次序 標點符號 不對唷 ? ~
意思會差很多唷 ?!? 呵呵
[版主回覆05/07/2012 20:56:01]
謝謝拉~找答案去
沒有留言:
張貼留言
我想說些話