[스타칼럼-이준기] 1부. 서른 살의 아름다운 결산
[明星專欄-李準基] 1部. 三十歲的美麗總結
지난 2005년 ‘왕의 남자’로 20대 남자 배우가 팬들에게 강한 인상을 남겼다. 스크린과 브라운관, 콘서트를 통해 다재다능함을 과시하며 여성 팬들의 사랑을 받았던 그는 국내에서 팬 콘서트를 가지며 초대형 멀티 플레이어로 거듭 났다.
20代男演員在2005年以《王的男人》給粉絲們留下了深刻的印象。通過銀幕、電視和演唱會顯示多才多藝,深受女性粉絲喜愛的他不僅在國內舉行粉絲音樂會,還以超多樣的新面貌出現。
그의 팬 콘서트를 보고 있노라면 ‘이렇게 열심히 준비하는 배우가 있을까? 무엇이 그를 이토록 바쁘게 움직이게 하는가?’ 절로 의문이 생긴다.
如果在看他的粉絲音樂會,就會產生“怎麼會有如此認真準備的演員呢?什麼使他如此的忙來忙去呢?”的疑問。
어느덧 한류 열풍의 선두주자로 불리는 배우 이준기! 그가 어느덧 30대에 접어들었다. ‘꽃미남’이라고 불렸던 그가 군 전역 후 또 다른 모습으로 팬들 앞에 섰다. 달라진 이준기의 이야기. 지금부터 시작한다. // 편집자 주
轉眼間已被稱為韓流熱風的領頭羊的演員李準基!他轉眼間已進入了30代了。曾被稱為“花美男”的他從軍隊退役後又以另一面貌站在粉絲們的面前。變化了的李準基的故事。從現在開始。// 編輯者 注
# 불타는 청춘, 소처럼 일하는 배우 이준기
# 燃燒的青春,像牛一樣工作的演員李準基
소처럼 일하는 배우 이준기’ 내 SNS 대문에 쓰인 글귀지.
“像牛一樣工作的演員李準基”是我SNS大門上寫著的字句。
나는 가진 걸 다 쏟아내야 적성이 풀리는 ‘워커홀릭 형’ 배우 인 것 같다.간혹 주위에서 왜 그렇게 뜨겁게 불타오르듯 열정적으로 사냐고 묻는다. 왜냐고? 난 일에 집중해서 내 안에 끓어오르는 걸 다 쏟아내야 행복해지는 스타일이니까.
我像是要把所擁有的全都傾注才能赤誠釋放的“工作狂型”的演員。有時周圍的人會問“為什麼會那樣熱情如火地生活呢”。為什麼?因為我是專注於工作,把我體內熱血沸騰的東西全部傾注才會感到幸福的類型。
바쁜 일상으로 스스로 몰아넣으면 무언가 리프레시 되고 새롭게 채워지는 느낌이 생긴다. 그러다 보니 “체력이 왜 이렇게 좋으세요?”라는 질문을 많이 받는다. 하긴..가끔 내 모습을 돌아보면 그 순간만큼은 정말 그런 것 같다고 생각한다.
自己投入繁忙的日常生活的話,會產生有些東西被刷新了,被填充了新的東西的感覺。如此這般,常常收到“體力為什麼這麼好呢?”的提問。事實上.. 我若是時常回頭看看自己的模樣,那瞬間似乎真的是那樣的想法。
나는 남들이 흔히 말하는 서른 문턱의 체력저하, 일명 ‘서른 살 증후군’도 겪지 않았다. 웬만해서 피곤하거나 지치지 않는 편인데다가 요즘도 안무연습을 위해 뜨는 해를 자주 맞이하곤 한다.
我沒有經受別人常常說的三十門檻的體力下降,別名也叫“三十歲症候群”。一般也會有疲勞或者不疲勞的情況,最近也因為練習舞蹈而經常迎接升起的太陽。
워커홀릭이라고 해도 좋다. 땀 흘려서 일에 집중할 수 있는 그 순간, 나는 행복함을 느낀다. ‘소처럼 일하는 배우 이준기’, 몇 번을 다시 읽어 봐도 나에게 딱 어울리는 이야기인 것 같다.
被稱為“工作狂”也好。能流著汗專注於工作的那瞬間,我感到很幸福。“像牛一樣工作的演員李準基”,即使再多讀幾次,似乎也還是完全適合我的話。
# ‘아름답다’ NO! 이젠 ‘상남자’가 좋아!
# “漂亮” NO!現在更喜歡“真男子”!
2012년 2월 16일, 군대를 전역한 나는 그 날부터 원래 일터로 돌아왔다. 솔직하게 말해서 작년 한해 가장 잘한 일을 꼽으라면, 나는 거침없이 ‘전역’이라고 대답한다.
2012年2月16日,從軍隊退役的我自那天起回到了原來的工作崗位。實話實說,要數去年一年做得最好的事的話,我會毫不猶豫地回答是“退役”。
물론 군대 생활은 배우로서도 충전 될 수 있는 시간이었고 여럿이서 생활하는 것은 좋았다. 집에 있을 때 적막한 것이 싫어서 항상 텔레비전을 켜 놓고 잤었는데, 입대 첫 날 ‘텔레비전을 꺼놓고도 잘 수 있구나’하고 행복함을 느끼기도 했다. 군 생활에서 스트레스를 받지 않았다면 거짓말이지만, 좋은 점이 더 많았다.
當然軍隊生活對於演員來說也是一段能充電的時間,和很多人一起生活非常好。在家的時候,因為很討厭孤獨,所以經常開著電視機睡覺,入伍的第一天“關著電視機也能睡覺”而感到很幸福。若是說軍隊生活沒有受到壓力的話,是假話,但是好的地方更多。
하지만 군대를 다녀오니까 ‘아름답다’라는 말을 들으면 쑥스러워진다. 30대 남자여서 그런가? 요즘에는 ‘상남자’라는 단어가 더 좋아졌다. 아직은 ‘상남자’라는 호칭을 듣기 어렵지만, 앞으로 시간은 많이 남았으니까..
但是當了兵回來,若是再聽到“漂亮”這樣的話,會很難為情。因為是30代的男人才這樣嗎?最近更喜歡“真男子”這樣的單詞。雖然要聽到“真男子”這樣的稱呼還很難,但是以後的時間還剩很多...
암튼, 국내 팬 미팅 후 1주일 만에 복귀작을 선택하고 일본 팬들을 만나고 왔다. 거침없는 선택들의 연속이었다.
不管怎樣,國內粉絲見面會後僅滿1周,挑選回歸作(下部電視劇), 和日本粉絲們見面回來了。毫不耽擱的選擇繼續進行著。
# 성공적인 복귀, 끌리면 무조건 하자!
# 成功的回歸,吸引的話無條件做!
2년 동안 기다려준 의리 있는 팬들은 나에게 일본에서 발매한 새 싱글 ‘Deucer’로 오리콘 싱글차트 1위를 기록함과 동시에 팬 미팅 전회 매진이라는 복귀 선물을 안겨줬다.
等待了2年的有義氣的粉絲們,以在日本發售的新單曲《Deucer》登上了Oricon單曲排行榜第1位元的記錄,和同時粉絲見面會全部售光,作為回歸禮物獻給我。
이렇게 팬들에게 선물까지 받아 더 열심히 일해야겠다는 에너지도 충전하고 너무나 행복한 시간을 보냈다. 더욱이 작품 활동을 앞두고 만난 팬들은 나에게 큰 힘이 됐다.
這樣從粉絲們處得到禮物,要更努力工作才行的能量也充電了,真是過得太幸福了。更可況正值作品活動之際,見到的粉絲們成給我很大的力量。
한국에 돌아와 20부작 드라마 ‘아랑사또전’을 9개월에 걸쳐 찍었다. 평소 한여름에 작품을 하면 촬영 내내 쌩쌩한 나를 보고 팬들은 ‘여름남자’로 불러줬는데, 이 여름남자! 아직 죽지 않았어~!
來到韓國經過了9個月的時間拍攝了20集電視劇《阿娘使道傳》。平時盛夏時拍攝作品的話,拍攝期間看到精力充沛的我,粉絲們叫我“夏天男子”,這個“夏天男子”!還沒死呢~!
작년 여름은 진짜 더운데다가 ‘아랑사또전’ 의상은 한복이라 무척 더웠다.하지만! ‘여름남자’의 불타는 의욕보다 뜨거우랴! 매일 쌩쌩하게 돌아다니는 나를 보고 촬영장 사람들 모두 혀를 내둘렀다.
去年夏天真的很熱,而《阿娘使道傳》的服裝是韓服就更熱了。但是!怎麼會比“夏天男子”的燃燒的意欲更熱呢!看到每天精力充沛地來回忙碌的我,拍攝現場的人們全都瞠目結舌了。
아직도 난 ‘아랑사또전’을 서른 살에 만난 것을 하나의 운명이라고 생각한다. 어떤 캐릭터든지 도전 그 자체가 재미있고 팬들에게 매번 다른 이준기로 변화해서 표현할 수 있어 즐거운 마음을 가지고 임했다. 예전과 달리 이제는 작품과 캐릭터를 따지는 것도 없어졌다.
我依然認為三十歲之際遇到《阿娘使道傳》是一種命運。挑戰怎樣的角色那本身非常有趣,能給粉絲們展現每次都不一樣的李準基,心情非常高興。和以前不一樣,現在也不用分析研究作品和人物性格了。
지금 내 마인드는 대본을 보고 ‘끌리면 무조건 하자’다. 캐릭터를 미리 생각해 놓는 건 나름대로 계산을 한다고 생각한다. 그래서 지금은 작품이 끌리면 캐릭터와 상관없이 연구하고 도전하려한다. 이런 마인드 덕분에 냉정할 땐 더욱 냉정해지기도 한 것 같다.
現在我的思想是看劇本,“吸引的話無條件做”。想要自己打算,預先考慮好角色。所以,現在要是作品吸引的話,無關角色的,想要研究和挑戰。得益於這種思想,冷靜的時候,似乎就會變得更加冷靜了。
전에는 캐릭터가 좋으면 나이가 맞고 안 맞고를 떠나 무조건 달려들었다. 하지만 그건 작품에도 해가 되는 일 아닌가. 2013년에도 늘 새로운 도전을 하는 배우가 되길 소망한다.
以前要是角色好的話,不管年齡適合還是不適合都無條件沖上去。但是那不也是對作品有害的事嗎?希望2013年也能成為總是迎接新挑戰的演員。
# 스카파 어워드 대상 수상 “상은 항상 좋아”
# 獲得 Skyper Award 大獎 “獎總是喜歡”
한여름에도 쌩쌩하게 드라마 촬영을 할 수 있었던 이유 중 하나는 바로 일본‘스카파 어워드 2012’에서 한류-화류 부문 대상을 수상한 것이다. 2012년 5회를 맞는 이 시상식에서 내 다큐가 선정됐다.
盛夏也能精力充沛地拍攝電視劇的理由中的一個,就是在日本“Skyper Award 2012”中,獲得了韓流-華流部分的大獎。2012年第5屆頒獎典禮裡選定了我的紀錄片。
Mnet Japan 오리지널 프로그램 ‘이준기의 JG STYLE’은 내 일상을 보여주는 리얼 다큐 프로그램이다. 나는 여기서 프로듀서 및 출연 1인 2역을 맡았고, 직접 편집 작업에도 참여할 정도로 공을 많이 들인 작품이었다.
Mnet Japan傳統節目《李準基的JG STYLE》是展現了我日常生活的真實記錄片。這是我身兼製作人,一人分飾兩角,連直接編輯工作都參加,花了很多功夫的作品。
모두 그러겠지만 상을 받는다는 것은 항상 기분 좋은 일이다. 그나저나 이쯤 되면 ‘JG STYLE’에 대한 궁금증이 생길 것 같은데...준기 사전 속 ‘JG STYLE’일의 의미는 ‘꾸미지 않는 상상 그 이상의 자유분방함’을 뜻한다.
即使是那樣,得獎總是一件心情愉快的事。如此一來,似乎對“JG STYLE”產生好奇心... 準基的字典裡“JG STYLE”是“無需修飾的想像 那理想自由奔放”的意思。
대중들이 내 외모 때문에 도도하다고 생각해 가끔 속상하다. 다시 한 번 말하지만, 나는 애정을 갈구하는 여린 구석도 가지고 있는 평범한 남자야!
大眾因我的外貌而認為我很高傲,偶爾想到我會很難過。再說一次,我是渴求愛情的,也擁有柔弱的角落的,平凡的男人啊!
유쾌+털털+섹시 그리고 통통 튀는 나만의 매력과 솔직한 스타일을 정의하기 위해 제작한 프로그램이 ‘JG STYLE’인데, 나의 이런 마음을 팬들이 알아봐 준 것 같아서 정말 좋았다.
這是一個愉快+隨和+性感,還有為了定義僅屬於我的魅力和率直的風格而製作的節目《JG STYLE》,似乎是為了讓粉絲們瞭解我這樣的心情,真的很喜歡。
‘JG STYLE’, 2013년 커밍 순!!
“JG STYLE” ,2013年 COMING SOON!!
# 나를 미치게 하는 팬 미팅 준비
# 在準備讓我瘋狂的粉絲見面會
나는 팬 미팅 준비하는 것이 미치게 좋다.
我對準備粉絲見面會這事兒瘋狂地喜歡。
한 4~5년 전인가? ‘왕의 남자’, ‘개와 늑대의 시간’, ‘일지매’ 등으로 많은 사랑을 보내준 팬들을 위해 처음으로 팬 미팅을 준비하던 순간을 잊을 수 없다. 너무 큰 사랑을 받아 무언가 해주고 싶은데, 당시에는 어떻게 준비해야 되는지도 잘 몰랐다.
大概 4~5年前?如同為了給予《王的男人》《狼與狗的時間》《一枝梅》等很多愛的粉絲們而準備粉絲見面的那些瞬間,我無以忘懷。因為得到太多的愛,當時我也不知道該怎麼樣準備,才能表達我想要回報點兒什麼的心情。
해보고 싶은 것이 너무 많던 혈기 넘치던 어린 이준기를 보고 주변의 우려도 많았다. 대부분 “배우가 왜 노래 하고 춤추냐”라는 이야기를 많이 하는데,다시 한 번 말하지만 나는 팬들과 미치도록 소통하고 싶다.
看著想要做很多很多的事的熱血洋溢的年輕的李準基,周邊的人的憂慮也多了。大部分都說了很多“演員為什麼要唱歌跳舞呢”之類的話,再說一次,我想和粉絲們瘋狂地溝通。
팬들을 위해 무언가 준비하고 함께 잔치를 하는 에너지 넘치는 그 느낌이 좋았다. 오히려 팬 미팅을 통해 내가 좋은 기운과 에너지를 선물 받는다는 생각은 지금도 변함이 없다.
為了粉絲們準備點什麼,一起開宴會,能量充沛的感覺真好。然而,我想通過粉絲見面會,得到好運氣和能量作為禮物的想法至今不變。
한번은 팬 미팅을 위해 16시간을 연습했는데 피부가 보송보송해 다들 놀라게 한 적이 있다. 후후..다들 나를 보고 피부 좋아 보인다는 이야기를 많이 하는데, 난 ‘잡초 스타일’이어서 그런지 혹독한 시련을 겪을수록 미모를 발산하지.(죄송합니다 ^^;;)
曾經試過有一次為了粉絲見面會而練習了16個小時,但皮膚還是細嫩細嫩的,大家都很驚訝。呵呵.. 大家看著我,老說我的皮膚看起來非常好,但我是“雜草STYLE”,必須經受殘酷的考驗才會散發美貌的啊。(对不起 ^^;; )
# 2012 크리스마스, 솔로들의 로망을 대표하다
# 2012 耶誕節,代表單身漢的浪漫
이번 크리스마스를 앞두고 팬 미팅 연습에 한창이었는데, 집에 돌아오니 배가 너무 고팠다. 여동생 보고 김치 볶음밥을 해달라고 해서 맛있게 먹었는데...이런, 그만 배탈이 나는 바람에 꼼짝없이 누워서 크리스마스를 보냈다.
這次耶誕節來臨之際,正值粉絲見面會的練習時期,回到家肚子非常餓。向妹妹討了點泡菜炒飯,好好地吃了一頓... 祈禱千萬別鬧肚子,一動不動地躺著,就這樣度過了耶誕節。
솔로들의 로망! 눈 떠보니 26일. 바로 딱 내 이야기!(말해놓고도 왠지 슬퍼지네 ㅠ_ㅠ)
單身漢的浪漫!眼睛睜開一看,26號了。这就是我的故事!(说着说着怎么就伤感了呢 ㅠ_ㅠ )
요즘엔 팬들이 좋은 사람 만나서 사랑도 하라고 권해주는데 2012년을 솔로로 보내다니! 그래도 만약 사랑을 시작한다면 공개 연애는 사절이다.
最近粉絲們給我了找個好對象好好談戀愛的權利,但還是一個人度過了2012年!不管怎樣,萬一開始戀愛的話,會謝絕公開戀愛。
"만난다 해도 조용히 잘 만날게요. 그래도 되죠?”
“即使遇到了,會悄悄地交往的。这样也可以吧?”
‘마스크를 쓰고 몰래 데이트를 해야 하나? 어디로 가야하지?’ 등등 한없이 뻗어나가는 상상의 나래를 펼치던 중 문득 이런 생각이 들었다.
“得戴口罩悄悄地約會嗎?去哪兒好呢?”等等,展開無限延伸的想像的雙槳時突然有了這樣的想法。
‘일지매’에서 마스크를 쓰고 출연했는데, 오히려 마스크를 쓰면 나라는 걸 더 잘 알아채려나?
雖然在“一枝梅”裡戴面罩拍攝了,然而戴口罩外出更容易被發現吧。
변장을 포기한 지 오래지만 이건 웃어야 울어야 할지 모르겠다.
變裝早已放棄了,但這樣的話都不知道該哭還是該笑的好。
# 팬 미팅 = 팬 콘서트
# 粉丝见面会 = 粉丝演唱会
요즘 내 팬 미팅은 팬 콘서트다.
最近我的粉絲見面會就是粉絲演唱會。
팬 콘서트라고 부르는 이유는 노래와 춤 퍼포먼스를 선보이는 시간이 전체 공연의 75%가 넘기 때문이다. 남성적이고 터프한 모습의 이준기를 느끼고 싶으신 분들, 늦지 않았습니다. 아낌없이 모조리 보여드릴게요.
叫粉絲演唱會的理由是因為表演唱歌和跳舞的時間超過全場演出的75%。想感受到男性的、堅強的樣子的李準基的各位,不要遲到哦。毫無保留地,全部都展現給你們。
물론 쉬지 않고 노래하며 춤추고 무대 위를 뛰어 다니는 것은 쉽지 않다. 하지만 앞으로도 계속 업그레이드되는 이준기의 모습을 보여줄 예정이다.
當然,毫不休息地在舞臺上載歌載舞,不是一件容易的事。但是,以後也會繼續給大家展現自我升級的李準基的模樣。
이번 국내 연말 팬 미팅에서 오는 1월 한-일 동시 발매 예정인 신곡을 공개했다. 일렉트로닉 계열의 실험적인 곡도 넣고, 로맨틱하면서도 미디엄 템포의 곡도 함께 담았다.
這次國內年末粉絲見面會裡,公開了預定1月份同時在韓-日發售的新曲。舞曲風格的試驗性的歌也有,浪漫的中等節奏的歌也一起包含在內。
예전부터 실험적인 음악을 해보고 싶다는 생각이 컸는데 서태지 앨범에 참여 했던 작곡가 김석중씨를 만나 실현화 됐다. 반응이 어땠냐고? ‘당연히 죽이쥐~!’는 농담이고, 정말 좋아해주셔서 ‘올 한해 준비를 제대로 했구나’라는 생각에 뿌듯했다.
雖然從以前開始一直有想嘗試試驗性的音樂的想法,見了曾參與徐太志專輯的作曲家金奭中先生後,變成現實了。反應會怎麼樣呢?“當然好聽死了~” 這是開玩笑,要真是喜歡的話,我就會滿滿的都是“今年一年就好好地準備啊”的想法。
칼럼이 읽혀질 때 쯤이면 아마 중국에 있을 지도 모르겠다. 새로운 팬들을 만나 그들에게 ‘이준기 에너지’를 전파 중일 것 같다.
讀專欄的時候,也許在中國了吧。貌似會是在見新的粉絲,在向他們傳播“李準基能量”中。
지난해를 돌아보면 나를 한층 더 단단하게 만들어 주며 앞으로 보여주고 싶은 카드 하나를 내밀었고, 팬들이 그걸 받아 줬다는 느낌이 들었다. 팬들과 약속한 대로 최대한 빨리 차기작을 선택하고 열심히 일하는 모습을 보여줘야겠다.
回顧去年,造就我更加堅強,以後想給大家展示的一張卡片,產生了讓粉絲們接受它的想法。和粉絲們約定,最快地選擇下部作品,給大家展示我努力工作的樣子。
2013년은 개인적으로 생각해놓은 스케줄대로 움직인다면 바쁜 한 해가 될 것 같다. 이제는 정말 열심히 일하는 ‘그냥 배우 이준기’이고 싶다.
2013年按照個人想法安排行程表來活動的話,似乎會是忙碌的一年。現在想做真的很努力工作的“這樣子的演員李準基”。
그래도 1월에 발매 예정인 음반에도 많은 관심과 사랑을 부탁드리며...조금은 수다스러운 이준기의 스타칼럼을 읽어 주신 모든 분들, 새해에는 가정이 모두 평온하길 바라며 새해 복 많이 받으세요!
即使這樣,預定1月份發售的唱片也拜託多多關心和喜愛... 讀有點兒囉嗦的李準基的明星專欄的所有人,祝新年家庭都平平安安,新年快樂!
다음 회
下回
'천만배우' 닉네임 잊지 말아 주길
不要忘了“千萬演員”昵稱哦
영원히 기억하고 싶은 추억이 있다면 '왕의 남자'로 천만배우 닉네임이 생겼다.
想要永遠記住留在記憶裡的話,《王的男人》千萬演員的昵稱產生了。
照片中韩文翻译:
이준기의 스타칼럼 李準基的明星专栏
새해 복 많이 받으세요~ ^o^ ~ 新年快乐~^o^ ~
1편에 이어 2편도 많이 기대해 주세요~!! 這是第1篇,也請多多期待第2篇~!!
[스타칼럼-이준기] 2부. 준기가 변신을 거듭하는 이유
【明星專欄-李準基】2部.李準基多次變身的理由
지난 2005년 여자보다 더 고운 외모로 1천만이 넘는 관객들을 사로잡은 배우가 있었으니, 바로 배우 이준기다. 날카로운 눈매에 고운 얼굴선을 가진 그의 매력은 크로스 섹슈얼 열풍을 일으키며 그를 일약 스타덤에 올려놨다.
2005年時,有一個以比女孩子還漂亮的外貌吸引了超過1千萬觀眾的演員,就是演員李準基。擁有銳利眼形和漂亮臉部線條的他的魅力掀起了中性的熱風,使他一躍成為大明星。
조선 왕의 마음을 사로잡으며 여성 팬들은 물론, 뭇 남성들의 마음까지 훔쳤으니, 이후 전국에 느닷없는 ‘석류 열풍’을 불러 일으켰던 그의 신인 시절이 궁금하다.
人們很好奇,抓住了朝鮮王的心,女粉絲們就不用說了,甚至連男人們的心都偷走了,之後在全國突然掀起了“石榴熱風”的他的新人時期。
무엇이 그를 이토록 간절하게 만들었을까. 어쩌면 처절하기까지 한 7년 전 ‘왕의 남자’ 이준기의 과거. 지금부터 들춰내보자. // 편집자 주.
什麼東西如此迫切地造就了他呢?也許甚至很淒切,7年前《王的男人》李準基的過去。現在開始,翻出來給大家看吧。 //编者 注
안녕하세요~ 이준기입니다. 벌써 두 번째로 여러분과 만남을 갖는 것 같네요. 먼저 1편에 보내주신 격려와 응원 너무나도 감사드리구요, 상투적인 대답이겠지만 여러분의 쓴 소리도 달게 받아들여 더욱 열심히 노력하는 배우 이준기가 되겠습니다. ^^
大家好~我是李準基。似乎這已經是第二次和大家見面。首先給予第1篇鼓勵和應援,非常地感謝;雖是老一套的回答,但大家逆耳的忠言我也接受,要成為更加努力的演員李準基。
지금부터는 오늘 저를 이 자리에 설 수 있게 만들어 준 ‘왕의 남자’ 이야기와 연기에 대한 이야기를 해볼까 해요. 저를 열렬히(?) 아껴 주시는 분들은 알고 계실 수도 있겠지만, 제 이야기를 통해 앞으로도 ‘왕의 남자’가 동원했던 관객 수보다 더 많은 분들이 저를 알아주시길 바라며 그때의 이야기를 천천히 풀어볼까 합니다. 그럼 지금부터 ‘왕의 남자’ 이준기, 시작합니다.
從現在開始,今天我可以站在這個位置上,給大家講講《王的男人》的故事和關於演技的故事吧。雖然非常熱烈地(?)愛護我的人已經知道了,但通過我的故事 ,希望以後能讓比《王的男人》所動員的觀眾數更多的人瞭解我,讓我慢慢地告訴大家那時候的故事吧。
# 2005년 12월 29일
# 2005年12月29日
2005년 12월 29일. 제가 어떻게 이 날을 잊을 수 있겠습니까? 아마도 평생 기억에 남는 날이 될 것 같아요. 이 날은 바로 영화 ‘왕의 남자’ 개봉일입니다. 대한민국 국민들 5분의 1은 봐주셨다는 1230만 관객의 그 영화, 바로 저 이준기를 만들어준 영화죠.
2005年12月29日,我怎麼會忘記這一天呢?也許會成為我一生中記憶最深刻的日子。這天就是電影《王的男人》首映的日子。大韓民國國民平均每5人就有1人看過的,擁有1230萬觀眾的那部電影,就是造就我李準基的電影。
쑥스럽지만 ‘왕의 남자’ 덕분에 저도 ‘1천만배우’라는 닉네임을 슬그머니 달 수 있었어요. 얼마 전, ‘왕의 남자’가 7주년을 맞이해 팬들과 함께 대학로에서 팬 미팅을 가졌었죠.
雖然難為情,但托《玩的男人》的福,我也能悄悄地加上了“1千萬演員”的昵稱。不久前,《王的男人》7周年之際,我和粉絲們一起在大學路舉辦了粉絲見面會。
앞서 1부에서 밝혔듯이 평소와 다름 없이 팬들과 함께 한다는 생각에 들떠 공연 리허설에 구슬땀을 흘리고 있었어요. 그런데 세상에!! 마침 대학로를 지나다 팬 미팅 포스터를 본 유해진 선배님이 리허설 현장에 깜짝 방문해주셨어요. “아! 그냥 지나가다가 들렀다”라고 하시는데 그때의 그 기분이란!완전 감동했습니다, 선배님.
如同先前在第1篇裡所闡述的,我正流著汗把那與平時不一樣的和粉絲在一起的想法,加於演出彩排裡。但是,天啊!!正好經過大學路看到粉絲見面會表演的劉海鎮(在《王的男人》中飾演六甲),突然拜訪了彩排現場。前輩說“啊!只是正好經過聽到了”,那時我那心情!完全地感動了,前輩。
그거 아시죠? 선배님께서 방문하신 그날이 ‘왕의 남자’ 7주년 기념일이었습니다. 유해진 선배님! 덕분에 더욱 더 잊을 수 없었던 하루였던 것 같아요.
你們知道嗎?前輩拜訪的那天,正是《王的男人》7周年紀念日。因為劉海鎮前輩!,這似乎更加成為令人難忘的一天。
신인이었던 저를 이끌어준 ‘왕의 남자’. 절실한 만큼 모든 것을 던졌던 작품이 많은 분들에게 사랑을 받았다는 것 자체가 큰 영광이자 저를 움직이게 하는 원동력이었죠. 제가 어떻게 ‘왕의 남자’가 될 수 있었는지 궁금하지 않으세요?
吸引了曾是新人的我的《王的男人》,我迫切地將所有東西都投進去的這部作品,得到許多人的喜愛,這本身就是一個無上的光榮,而成為我工作的原動力。
# 패기와 열정, 그것만이 전부인 줄 알았다
# 雄心和熱情,我以為只有那才是全部
나 이준기, 사투리 연기 할 줄 아는 배우다. 연기자가 되겠다는 일념 하에 부산에서 고등학교 졸업식을 마지고 무작정 상경했다. 막무가내로 올라왔으니 무슨 돈이 있겠는가. 연기자는커녕 당장 굶어 죽을 지경에 이르렀다. 결국 신촌 인근에서 아르바이트를 하면서 숙식을 해결했다.
我李準基,是懂得用方言演戲的演員。懷著想成為演員的心願,從釜山的高中畢業典禮結束後,盲目地上京了。因為不聽眾勸地來到了,哪裡有什麼錢呢。別說當演員,眼下都要到了餓死的地步了。最終到新村附近打工,解決了食宿問題。
패기와 열정만 가득했던 내 어린 시절에는 서울만 올라오면 바로 배우로 데뷔할 수 있을 줄 알았다. 일단 연기학원에 등록하려고 찾아갔는데, 맙소사! 과외보다 비싼 수강료에 그만 발길을 돌리고 말았다.
滿懷雄心和熱情的我小時候以為,只要來了首爾,就馬上能以演員身份出道。我想先去入讀表演學院,天啊!比輔導班還貴的學費,讓我只能轉身走了。
어쩌겠는가. 등록조차 힘들었던 연기학원은 꿈같은 이야기로 여기고, 변함없는 선생님 텔레비전과 함께 연기 연습을 하며 사투리를 고쳤던 그때가 생각난다. 서울 사람처럼 보이려고 사투리를 고치느라 무진장 애를 먹었다.
怎麼辦呢?想起了連註冊都艱難的表演學院成了天方夜譚,只能一邊跟不變的老師——電視機一起練習演技,一邊糾正方言的那個時候。因為想像看起來像首爾人,糾正方言,而吃盡了苦頭。
느닷없는 소리겠지만, 그때 텔레비전을 보면서 끓여먹었던 라면이 참 맛있었다는 생각이 들었다. 그러고 보니, 요즘도 내가 가장 잘하는 요리 1순위는 바로 라면이다. 여자 친구가 생기면 혼을 담아 쫄깃한 면발이 제대로 살아있는 기가 막힌 라면을 끓어줘야지! ^^
雖是突如其來的題外話,但我想起了那時一邊看電視,一邊吃煮好的拉麵,那味道真棒。這麼看來,最近我最擅長的料理排第一的就是煮拉麵。如果有了女朋友的話,我要給她煮溶入靈魂的,麵條很有嚼勁的,能讓人好好活著的氣都給堵起來的拉麵才行!^^
잠시 이야기가 다른 곳으로 흘렀지만, 라면 먹고 얻은 힘을 보태 아무런 기반도 없던 내가 살아남을 수 있는 방법은 연기 밖에 없다고 여기고 더 집중해서 매달렸다.
話題暫時飄到了其他地方,吃拉麵補充能量是使毫無基礎的我得以生存下來的方法,這讓我認為除了
戲再無其他,要更專注地埋頭於練習演技中。
때론 ‘밥 먹는 것 보다 연기가 좋으면 어떻게 해야 할까’라는 생각을 할 정도로 연기에 미쳐 있었던 지난날이 떠올랐다.
有時候想起了那些懷著“與吃飯相比,演技更重要,該怎麼做才行呢”的想法,而瘋狂地練習演技的過去的日子。
# 간절함에 백덤블링까지...
# 迫切到连后空翻都...
그렇게 지내던 나에게 드디어 ‘왕의 남자’ 오디션을 볼 수 있는 기회가 주어졌다. 지금과는 다르지만, 그때는 오디션 기회만 주어져도 마냥 떨리고 설레고 행복했었다.
那樣子過來的我終於得到了能參加《王的男人》試鏡的機會。和現在不一樣,那時候有機會參加試鏡,也足夠讓我顫抖、激動不已、幸福萬分。
처음부터 연기 잘하는 배우가 몇이나 될까? ‘연습만이 살길’이라는 모범적인 문구만을 떠올리며 ‘왕의 남자’ 오디션을 위해 3일 밤을 꼬박 새며 준비했던 기억이 아직도 생생하다.
從一開始就擅長演戲的演員有幾個呢?想起“只有練習才是活路”的模範文句,為了《王的男人》試鏡不分晝夜地準備了3天3夜的記憶,現在還歷歷在目。
하늘이 도왔는지, 마지막 단 4명만이 올라간 오디션의 한 자리를 차지할 수 있었다. 오디션 장에서 연기 그 이상을 보이기 위해 어찌나 집중 했던지...결국 난 그날 감독님 앞에서 백덤블링까지 선보였다.
或許是上天幫忙吧,最後僅有4個試鏡被遞上去,爭取僅有的一個位置。在試鏡場,為了演技看上去更理想,該怎麼引人注意呢... 最終,那天我在導演前面連後空翻都表演了。
‘통하였느니라’가 내 대사가 아니지만, 어쨌든 그 모습이 예뻐 보였는지 나는 ‘왕의 남자’의 공길이 됐다.
“會通過的”,這雖然不是我的臺詞,不管那樣子看起來是否漂亮,最終我成了《王的男人》的孔吉。
고생 끝에 찾아온 선택의 기회를 얻었고, 마지막일지도 모른다는 생각으로 그 순간을 놓치지 않고 '배우'란 이야기를 듣기 위해 치열하게 촬영했다.
苦盡甘來,我終於得到了來之不易的機會,懷著也許是最後的機會了的想法,不放過那瞬間,為了聽到“演員”這樣的話而熾烈地拍攝。
여자보다 아름다운 남자가 펼치는 손동작과 춤사위는 정말 표현하기 어려웠다. 게다가 ‘왕의 남자’ 전 출연진 중에 나이가 가장 어린 탓에 부담도 컸었다. 하지만 부족한 만큼 배울 점도 많을 것이라 생각했고, 선배들과의 연기 호흡은 내 시야를 넓혀줬다.
比女人還漂亮的男人展開的手部動作和舞蹈動作,要表現出來真的非常難。再加上我是《王的男人》演出陣容裡年齡最小的,負擔也很大。但是懷著不足的需要學習的地方很多的想法,和前輩們的演對手戲開拓了我的視野。
여담이지만 ‘왕의 남자’는 앞으로 깨기 힘든 기록을 하나 남겼다. 바로 개봉 전 국내 포털 사이트 검색어에 열흘간 1위에 랭크됐다는 사실이다.
雖然是廢話,但《王的男人》為今後留下了一個很難打破的記錄。就是首映前,國內門戶網站搜索詞在10天內一直排行第1位的事實。
‘왕의 남자’와 함께 할 수 있었던 건 정말 왕에게 선택 된 것만큼 짜릿하고 행복한, 다시 한 번 느껴보고 싶은 순간이다.
和《王的男人》一起能做的事,真的如同成為王的選擇般令人振奮和幸福,讓人想再一次感受到的那瞬間。
# 나는 언제쯤 리포터 옆에...
# 我什麼時候能在記者旁邊...
갑자기 존대를 하다 하대를 해서 놀라셨죠? 그만큼 그때 저는 절박했답니다.당시 절박함을 표현하고 싶어 글씨체를 바꿨던 것입니다.ㅎㅎ 진지한 분위기는 이제 그만! 다시 평소의 제 모습으로 돌아왔습니다. ^^
突然說著敬語就又說成非敬語了,嚇著了吧。那時我是如此的迫切啊。當時為了要表現出迫切之意,而改變了書寫的方式。呵呵,嚴肅的氣氛到此為止!我平時的模樣再次回來了。
‘왕의 남자’ 개봉을 앞두고 드디어 처음으로 모 방송사 인터뷰를 가졌었죠. 감우성 선배님, 정진영 선배님, 강성연 선배님... 그리고 맨 끝자리에 제가 앉아있었어요. 40분의 인터뷰 동안 선배들에게 주어지는 질문과 대답을 들으며 첫 방송 인터뷰를 경험했죠.
《王的男人》即將上映之際,我終於首次受到了某電視臺的採訪。甘宇成前輩,鄭進永前輩,姜成妍前輩... 還有最末座位上坐著的我。40分鐘的採訪的期間,聽著前輩們作出的提問與回答,累積了我首次電視採訪的經驗。
게다가 한 매체당 제게 주어지는 질문은 많으면 2개, 적으면 1개 정도였어요. 워낙 알려지지 않은 신인 배우였기 때문에 ‘내게 질문이 주어지면 성실히, 열심히 대답하리라!’고 다짐하고 긴장의 끈을 바짝 조이면서 ‘리포터 옆자리에 언제쯤 앉을 수 있을까?’라고 생각했죠.
再加上每個媒體給我的提問多則2個,少則1個。原本我就是不為人知的新人,決心“給我提問的話,我要誠實地熱情地回答”,繃著緊張的神經,邊想“什麼時候才能坐在記者的旁邊座位呢?”
그 물음은 기적적으로 2주 밖에 걸리지 않았어요. 이듬해 1월 ‘왕의 남자’는 폭풍과도 같은 관객 몰이로 하루아침에 신문 1면을 장식한데다가 덕분에 저에게도 거짓말처럼 수많은 인터뷰가 몰려왔어요.
那提問奇跡般地僅掛在我腦海裡2個星期。次年1月,如暴風版趨之若鶩的觀眾 ,《王的男人》 突然間就登上了新聞的頭版,因此,像謊言般,無數的採訪向我蜂擁而來。
‘나 한명을 위한 인터뷰 시간이라니...’
“這是僅屬於我一人的採訪時間...”
방송사에서 나 한명을 위한 인터뷰 시간을 배정해주고, 나를 위해 준비한 질문을 해줬을 때, 너무 뿌듯했어요. 마치 내려오기 싫은 스카이라운지에 앉아 있는 기분이랄까? 하지만 바쁜 스케줄 속에 놓쳤던 것들도 많아졌어요. 주변 지인들에게 소원하게 대한 것 같아 아직도 너무 미안해요. 당시는 진짜 정신없어요! 그래서 많은 지인들이 이런저런 애기를 했죠. 이제서야 당시 마음을 헤아릴 것 같아요. 다시 한 번 말합니다. ‘미안해요!!!’
电视台分配给了仅属于我一个人的采访时间,提问了专为我準备的问题时,心里非常的满足。正如同坐在让人不想下来的空中酒吧里那般的心情?但在繁忙的日程表里,错过的东西也变多了。对周围朋友们的疏远,依然感到非常的抱歉。当时真的是头脑发昏了!所以很多朋友都说这说那的。到现在似乎才分辨清当时的心。要再一次说“对不起!!!”
“제 마음, 이해해 주실 수 있나요? 7년만에 사과를 보내네요.”
“我的心,你們能理解嗎?送上時隔7年的我的道歉。”
# ‘왕의 남자’ 그 후...
# 《王的男人》之后...
- ‘플라이 대디’
-《飞吧,爸爸》
2006년 당시 저는 배우고 싶은 게 많은 연기에 굶주린 배우였죠. ‘플라이 대디’는 ‘왕의 남자’ 이전에 이문식 선배님이 주인공이라는 소식에 함께 연기하고 싶어서 선택한 작품이에요. 사실 ‘플라이 대디’는 선배님이 주인공인데, 본의 아니게 제가 주인공인 것처럼 외부에 알려도 아직도 죄송한 작품이에요.
2006年,當時我是想學習很多東西,對演戲如饑似渴的演員。《飛吧,爸爸》則是在出演《王的男人》之前,聽說李文植前輩是主角,想和他一起演戲,而選擇的作品。事實上前輩才是主角,《飛吧,爸爸》不依本意把我當成主角般告之外界,我到現在依然搞到非常抱歉。
아무튼 고등학생답지 않은 성숙한 고등학생 승석이 역할 덕분에 멋도 부리고 폼도 시원하게 잡았던 기억이 떠오르네요. 저에게 있어 ‘플라이 대디’는 연기자로 성장하는데 꼭 필요한 작품이었다고 생각해요.
無論如何,不像高中生的成熟的高中生承石,托角色的福,帥也耍了,姿勢也痛快地擺個夠了的記憶浮現。我認為《飛吧,爸爸》是我作為演員成長所必需的作品。
‘아는 만큼 보인다’는 말처럼 좋은 작품은 저로 하여금 연기력을 향상시킬 수 있는 밑거름이 될 수 있었어요. 이문식 선배님과의 작업은 유쾌하면서도 코믹감각과 유머를 배울 수 있는 좋은 기회였어요. 개그 코드가 잘 맞았는데...오늘따라 유난히 선배님께서 사주시던 밥이 먹고 싶네요...
如“知則為真看”的話一樣,好的作品可以成為使我的演技能夠提高的肥料。和李文植前輩一起工作很愉快,是一個可以學到搞笑感覺和幽默的好機會。那搞笑的方式很適合他... 今天格外的想吃前輩曾請我吃的飯。
“선배님, 밥 사주세요.”
“前辈,请我吃饭吧。”
- ‘화려한 휴가’
-《华丽的休假》
‘화려한 휴가’는 시나리오가 너무 좋다는 매니저의 이야기로 알게 된 작품이에요. 솔직히 그때는 제목만 듣고서 휴가를 떠나서 벌어지는 일가족 살인사건을 다룬 공포 영화인 줄로만 알았어요.
從經濟人的口中得知《華麗的休假》是一部劇本非常棒的作品。實話實說,那時候只聽到題目,便以為是一部講述外出休假的一家子被牽涉到殺人事件中的恐怖電影。
아는 만큼 보인다고 ‘화려한 휴가는’ 공수부대 작전명이었고, 5.18 민주화 운동을 다룬 감동적인 시나리오였어요. 사실 김상경 선배님의 역할이 너무 탐이 났었어요.
知則為真看,《華麗的休假》是空輸部隊(特種部隊)的作戰代號,是涉及5.18民主化運動的令人感動的電影劇本。事實上,我非常渴望演金相慶前輩的角色。
결국 ‘첫눈’ 촬영까지 공백도 있었고, 의욕이 넘치던 때라 작품에 욕심을 가지고 출연을 결정했지만 한편으로 망설임도 적지 않았죠. 이처럼 좋은 작품에 아직 부족한 제가 누가 되지 않을까 걱정돼서 감독님께 몇 번을 여쭤보다가 출연하게 됐죠.
最終連拍攝《初雪》也有了盲點,充滿意欲的時期,對作品抱有很大野心而決定拍攝,但另一方面,躊躇也不少。我很擔心對於像這麼好的作品,尚有不足的我到底會最變成怎樣子呢?因此,我多次向導演請教,才拍攝。
‘화려한 휴가’는 200만이 넘는 관객들이 선택해주신 작품이었죠. 저는 그 속에서 부모 없이 형의 사랑 속에 형이 업어서 키웠다는 전교수석 고3 진우로 분했죠. 하지만 영화 시작 1시간 만에 참 빨리도 죽음을 맞이하는 캐릭터라 아쉽기도 했어요.
《華麗的休假》是超過200萬觀眾的選擇的作品。我在電影裡面飾演無父無母,在哥哥的關愛下,依賴哥哥撫養長大的全校首席高3學生振宇。但這是個電影開始才1個小時就很快地迎來了死亡的角色,非常可惜。
그래도 마지막 대사가 “너무 아파. 형”이었는데, 다시 되뇌어 봐도 그 대사가 가슴 한 켠을 찌릿하게 만들면서 소름이 쫙 돋을 정도로 기억에 남아요.
儘管如此,最後的臺詞是“好痛啊。哥”,即使反復再說,那臺詞也能使心裡某個地方被刺痛,雞皮疙瘩唰地一下子冒起來的程度,而留在我的記憶裡。
김상경 선배님과 함께 촬영을 하면서 ‘배우로서 프로 정신이 무엇일까’ 생각해보는 시간을 갖게 됐어요. 스태프들과 한 몸이 돼 작업을 하는 것을 보고 ‘내가 스타라는 타이틀을 달고 소홀하지는 않았나’라는 생각을 했고, 그 이후부터 촬영장에서 ‘스태프와 함께 공동 작업을 한다’는 생각으로 가족처럼 느끼려고 노력했죠.
和金相慶前輩一起邊拍攝,邊思考“作為演員的職業精神是什麼呢”。和工作人員成為一體地工作,我有了“我掛著演員的頭銜,可不能疏忽啊”的想法;在那之後,我在拍攝現場,懷著“和工作人員一起共同工作”的想法,努力使他們感覺像是一家人似的。
얼마 전 영화 ‘26년’ 포스터를 보고 ‘화려한 휴가’에 대한 진한 향수를 느낄 수 있었어요.
不久前,看了電影《26年》的海報,能感受到于《華麗的休假》般的濃郁的香水。
- ‘첫눈’
-《初雪》
‘플라이 대디’는 ‘왕의 남자’를 하면서 미리 출연하기로 결정했던 작품이고, 사실상 ‘첫눈’이 이후 고른 첫 작품이죠.
《飛吧,爸爸》在拍攝《王的男人》時,已經決定要拍攝的作品,事實上是《初雪》以後選擇的首部作品。
일본의 유명한 여배우 미야자키 아오이와 연기 호흡을 맞췄던 저는 장난기 많고 적극적인 고등학생 김민 역을 맡았어요. 이 작품은 달달한 첫 사랑 이야기를 담은 사랑 이야기에 한일 합작 영화로 대중들의 관심을 받았어요.
和日本有名的女演員宮崎葵演對手戲的我飾演經常開玩笑,很積極的高中生金民的角色。這作品是包含甜滋滋的初戀的愛情故事,因是韓日合作的電影而引起大眾的關心。
제가 욕심이 많아서 그런지, 더 많은 관객들을 만나고 싶은 마음이 커요. 단순히 해외 진출을 염두해 둔 것이 아니라, 미래에 대한 투자라고 생각했죠. 그리고 다양한 나라의 영화인들과 작업해 보고 싶은 마음도 있었고요.
是因為我很貪心吧,想和更多的觀眾見面的欲心很大。不是單純地考慮進軍海外,而是想成對未來的投資。還有,有心想和多個國家的電影人合作。
그러고 보니 연달아 3작품에서 고등학생 역할을 맡았네요. 작품마다 끊임없이 이어졌던 도전의 연속이었어요.
這樣看來,我連續3部作品飾演的都是高中學生的角色。這是一種作品接踵而至的挑戰的延續。
연예관계자들은 제게 “왜 좀 더 편하게 같은 이미지를 재생산해서 보여주면서 가지, 리스크 있게 계속 변하면서 도전을 하냐”고 물어보는 분들이 많았어요. 그때마다 저는 제가 아직 젊다고 생각했었죠.
演藝界向我打聽“為什麼要如此舒適地將同樣的角色塑造出不同的形象,展示出來呢?要有風險地繼續變化,繼續挑戰嗎?”的人很多。每當這種時候,我都會想自己還年輕。
젊은 배우는 이것저것 재고 안전한 길을 택하는 것보다 쉬지 않고 경험을 쌓는 것이 더 중요하다고 생각해 왔고, 그 생각은 지금도 변함없어요.
我認為,年輕的演員與其衡量這衡量那去選擇安全的路,還不如不停歇、積累經驗更重要呢。那想法至今不变。
제가 출연했던 영화 몇 편을 소개해드렸는데, 아직 제 영화 한편도 안 보신 분들 없으시죠? 괘...괜찮아요. ‘왕의 남자’ 이후 국내 영화는 2편 밖에 못했고, 아직 주연으로 나섰던 작품은 없었으니까요.
介紹了我曾出演的幾部電影,我的電影一部都沒看過的人沒有吧。(似乎是自認為有,所以才說)沒...沒關係。因為《王的男人》之後,我只拍了兩部電影,還沒有過作為主角出演的作品呢。
앞으로 본격적으로 영화 출연도 꾸준히 할 계획이에요. 혹시 제가 영화를 한10편 찍은 줄 아시고 ‘이준기 영화 출연작이 뭐 있어라?’고 생각해 내려고 노력하지 마세요. 앞으로 쉽게 떠오를 수 있도록 제가 만들어 드릴게요.
今後我不斷地有計劃要正式地出演電影。或許有知道我拍了大約10部電影的嗎?不要費功夫去想“李準基的電影有什麼呢?”了。以後,為了讓大家能更容易想起(我所拍的電影),我會努力拍攝呈現給你們。
어떤 작품으로 출연해야 할지 생각을 가둬두지 않고 다양한 작품을 기다리고 있고, 이로 인해 팬들과 많은 만남을 가지고 싶어요. ‘영화배우 이준기’는 아직 안 해 본 장르가 많기 때문에 앞으로 할 수 있는 장르도 많다고 생각하니 벌써부터 설레네요. ‘1천만 영화’, 또 찾아오겠죠?
要演出怎样的作品呢?我不会局限自己的思想,在等待多种多样的作品。因此我想和粉丝们多多见面。因为“电影演员李準基”还没试过的(电影角色)类型有很多,所以想起以后能尝试的(电影角色)类型也有很多,就已经开始激动了呢。会再次找到“1千万电影”吗?
스타칼럼 다음 회에서는 어느덧 4집의 음반을 낸 이준기의 음악 이야기를 다뤄볼까 해요. ‘배우가 음악을?’ 이렇게 생각하시는 분들도 계시겠지만, 그래도 다음 편도 봐주실 거죠? 이준기의 음악 이야기, 궁금해요? 궁금하면 오백원! 다음 편도 기대해주세요.
明星專欄下期裡,我會講述不知不覺間發佈了4張專輯唱片的李準基的音樂故事。“演員也唱歌?”雖然也會有這樣想的人,但是不管怎樣,下一篇也會看的吧。李準基的音乐故事,好奇吗?好奇的话,五百韩元!(噗~我给你五百韩元,你能不能不要写那么长ㅠ.ㅠ~) 也请期待下一篇哦。
다음회 下一篇
4집 낸 배우 이준기의 음악 이야기 发布了4张专辑的演员李準基的音乐故事
팬들을 위해 또, 무작정 음악이 좋아서 시작했던 음반이 벌써 4집 째를 맞이했다...
為了粉絲們,並且盲目地喜歡音樂,發佈的唱片已經迎來了第4張專輯了...
글 이준기
文字: 李準基
편집 황용희 국장(이슈데일리) ent@issuedaily.com
編輯: 黃龍熙局長(issuedaily)ent@issuedaily.com
사진 IMX, 이슈데일리
照片IMX ,issuedaily
轉自溫馨外語http://www.wenxinkr.com/thread-4829-1-1.html
沒有留言:
張貼留言
我想說些話